Wednesday, September 24, 2014

My Birthday Gift Wish List

My Birthday Gift Wish List

Given that nobody asked me what I wanted for a Birthday Gift, here’s my wish list.  May nobody find it too onerous and exorbitantly overbearing.

I would ask anybody who wishes me well today to send me a YouTube clip of you, the well-wisher, singing any of the following songs whose lyrics I recently minted (using my rendition, of course).  Limit to one clip only per donor, please.  Or I might start charging royalties:J


(2)        http://allpoetry.com/poem/11668805-Salient-Surrender--by-Ace-Lilacs [Matam-is Ang Magpa-ubos]










Here’s to thank you very kindly for indulging an aging old man’s whimsy.   Just one clip per donor, please.  Just for the record, so far not a single soul has bothered with any of it.J

Saturday, September 20, 2014

Assorted English Lyrics Take4, Original by Stan, et al.

Assorted English Lyrics Take4, Original by Stan, et al.

https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&list=PLjC-YRc2AjQCGxQ2L01kwG2HB17kRunpl

Another week passed.  One more piece got added to the group.  The new member is added below after having been posted at the AllPoetry venue.  Take it with the rest of them for a test drive and enjoy the ride.  It helps if you be kind enough to tell me how it handles the curves.

Vanquished Vitality*

(1)
Our poignant tale, is subtly writ in rhyme
By unforgiving Tides of Time
It vanished like the smoke
That each ebb tide would provoke
Your footprints bid remember
That you forgot our love affair.
(2)
I walked, in good faith under your shadow
Though you chose not to remember
During your frolic days.
I did, abide by your sordid wishes
To stay away far from you
My bitter tears, regardless
(3)
Fate of mine, what should I do
So our cherished dreams, could still come true
That surf-side of yore, still waiting for
Our stories’ fervor
Shared pleasures still remember
Our vanquished love affair.
(3a)
Love of mine, what should I do
So our cherished dreams, would still come true
That surf-side of yore, keeps waiting for
Our stories’ fervor
Mixed pleasures will remember
This luckless love affair.
[Fin]
==|==
Author Notes
*”Deceased Living” would by my choice literal English locution for the phrase, ”Patay’ng Buhi,” the title in the Cebuano dialect of my favorite Bisayan love song. It is my favorite mostly for both its poetic majesty and the challenge presented by its haunting melody. Vanquished Vitality is my metaphorical locution for the title. The basis lyrics were transcribed from the accompanying playlist to which the lyrics should be sung.https://www.youtube.com/watch?v=CcePG7nEXfc&list=PLjC-YRc2AjQCsbjAQWdtENPNqgAt1biFa Take it for a test drive and tell me how it rides.
© Constancio S Asumen Jr. All rights reserved, 2014-09-19.

The Roses Metaphor*

(1)
A woman much mimics roses
She wafts her fragrance, with blooming blushes
The more she takes the sun’s caresses
The stronger her sun tan seduces

(2)
And all the smiling buds’ seduction
Attracts the thirsty honey bees’ attention
Your sweetheart of votive affection
Proudly sports the rose buds’ flirtation

(3)
Storming lightning and thunder could rant
Roses preserve their bearing
They bloom most freshly verdant
Through drinking true love’s caring

(4)
Left molested by a hurricane
Rose of love ill-begotten
Surrender to misfortune
Fall wilted and forgotten

[Repeat (3), (4)]
[Instrumental (1),(2), Repeat (2),(3),(4)]
(5)
Such is the maid forlorn
By her one true love forsworn

==|==
*English rendition based on the Pilita Corales Tagalog variation of the Bisayan folk song “Rosas Pandan.”  The lyrics are sung to the melody of the video clip below: https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&src_vid=2sUJSJS6Qv4&feature=iv&annotation_id=annotation_647709063

(XCIII) ~> Sir Samurai Sonnet*

An exemplary life you lead Sir Samurai
You brave all odds sans make one lame alibi
Come rain come snow, wildest tempests defy
Yearn for the quarter of the rare starry sky
Through trying times calmly your grief dignify
By the sword you live, by the sword you die.

Much like the flag in the crucible of battles
The samurai’s valor vaingloriously unfurls
Nor fears nor doubts, not a smidgen of dismay
The samurai soldiers on to clinch victory
Just like the wind that the wicked tempest unleashed
You exhaust your strength by blowing over your best:

Your lifelong quest is to make one huge difference
With persuasive means not excluding violence!!!

==|==
*First published in my personal  blogposthttp://asumenacumen.blogspot.com/2014/09/sir-samurai-sonnet.html where the following verbiage appeared as the first comment.
Minted to be sung to the theme music of “The Seven Samurai” below:https://www.youtube.com/playlist?list=PLjC-YRc2AjQAtfV8mdFOhiau8_dSLEhrD

It has been a week since I first posted the Assorted English Lyrics.  I since added one more, the Karinyosa.  Ergo, I deem an update to the post is called for to incorporate this latest addition.

Affectionate*

[1]
My one ardent dream when I’m loving
Is to captivate to heaven’s gate
Someone who loves me without counting
The ways which I might reciprocate
If I can but quench all this yearning
I swear to brave whatever danger
Beyond control’s, my burning passion:
Love’s affection

[2]{Refrain}
Heart of mine, ever apprehensive
If you should soon forget
A verdict I’d believe, but not forgive
Love of mine, wherever hope may dwell
There seething with regret
Nursed, my love will prevail.

[3]
Pray thee, love of mine, hear my wishes
In forgetfulness don’t let me vanish
Your own way of loving me shall live
I’ll treasure it like gems to my grave
Should I show affection excessive
By your side it burns most explosive
Expect my love shall henceforth endure:
Forevermore.

[4]
If we are speaking of beauty
None beats the suave maid Pilipina
Be she somber or be she happy
She’s affectionate as she can be
She dismisses her worries aside
Tackles her troubles in gleeful stride
Affectionate spells Pilipina:
True love’s manna

[5]{Refrain}

Yes, sweetheart! You are my one true love
Your heart is all golden
You are the dream of all who falls in love
You’re the gem, of suitors beholden
Whose lives are all forlorn
If you treat them with scorn

[Repeat (4), (5)]**
==|==
*”Affectionate” is the direct English translation of the Tagalog word “Karinyosa” the title of the original melody.  It can arguably claim as the most popular melody to emerge out of the Filipino cultural landscape.  The Tagalog lyrics record various versions I cannot be sure which one is the rightful original.  It certainly has been the most parodied song in my native dialect, Boholano-Cebuano.  The lyrics are sung to the melody in the attached YouTube playlist clip.  https://www.youtube.com/watch?v=CRbBfqTGxlU&index=1&list=PLjC-YRc2AjQCNJIa2ZtXBd7S0wjz6JJNc

**Verses (4) and (5) are Pilita Corales Variations and materials were taken from the YouTube clip attached: https://www.youtube.com/watch?v=rc95NWtkK0w


Lighted Lamps Fandango*

At the village fiesta
Your dance was the vista
What a pleasant sight to behold
When such dainty steps you'd unfold

And the three small glasses
Lighted lamps’ bright flashes
Gently balanced on your head
And back of each hand, while you swayed

But what you did not know
Was that I was watching you
And you captivated me
With your dancing gait with charm and glee

Ever since that blest day
You enthralled my reverie
For my heart being in swoon
Can’t drown you in oblivion

You held all in awe
Of your dancing showhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
All three lighted lamps did you keep
While you pranced and swayed with your hip

This poor heart of mine
Is forever thine
Pray thee, handle it with care
For it is very fragile, dear!!!
==|==
*Translated from the Tagalog lyrics as audio-transcribed from the YouTube clip below, ergo, sung to the accompanying melody:
https://www.youtube.com/watch?v=Bn4F_5jwSzM

Rustic Rhapsody*


Dance away my darling, and sing along
With the spell of the tunes in the grove
Forget for one moment, your agonies
Fly in dreams with your passion of love

(2)
Hold my hands my darling, and tenderly
Feel my heart’s eager palpitation
Should you feel me squeeze, your palm with tenderness
My certain signal of, love's devotion

(3)
Take notice, my anguish, glint in these, enraptured eyes
It should translate with ease, what to you I confess
My true love shall endure, forevermore.

[Repeat (1),(2),(3),(3)]
==|==
Author Notes
*Metric-driven English rendition of “Tugtuging Bukid” with Tagalog lyrics gleaned from the YouTube clip below, ergo sung to the cadence of its melody: https://www.youtube.com/watch?v=g_40fjlp_YM&index=2&list=PLjC-YRc2AjQBBSUc_sTCtyxhINyCBpZcg
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, 15 days ago

My Native Land (Bayan Ko)*

([Metric-driven English rendition of the Tagalog])

My cherished country, Philippines
Land endowed with bounteous opulence
In thy realm is cradled love sublime
Unblemished in the Tides of Time

Tempted by thy beauteous splendor
Foreign horde had plundered thy shore
Caused thee languid poverty
Robbed thee of liberty

Lo, the birds that freely fly with pride
Fiercely cry if in a cage were tried
How much more for peoplehttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png who should strive
To live proudly and not just survive

Philippines, I ardently adore
Crucible where sweat and tears endure
It’s my lifelong quest
To see thee thrive, in freedom blessed!!! 
==|==
Author Notes
*Tagalog lyrics were gleaned by audio from the melody in the YouTube Clip below.
https://www.youtube.com/watch?v=P5HXqQR1LM4
My sourcing search in cyberspace found a couple of extant rendering of the song in English. I however contend that this, my rendition, pays even more fidelity to the substance of the original song than the extant English renditions before it. 
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago

Songbird Serenade (Dalawidaw)*

Now,  Dalawidaw, how you sing with enchantment
Your magnetic smile bodes poetic endearment
In my dreams you grace me with a double likeness
The mermaid at surf-side, and the fairy princess

Raisedhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png in the mountain, but domiciled in the hut
Spring off the fountain your gorgeous portrait begot
The trickle of the brook, eulogize your beauty
Much like your mirror look, idolize you plenty

Jungle wild flowers like idolatry rituals
Precariously flirting with vagaries of chance
Rapacious butterfly’s most audacious askance
Feast siphons in the nectar off virgin petals

Tender once was such night, charged with glorious splendor
In that cozy hut, we vowed our love to treasure
Prize slice of paradise, sown with first love fervor
Pure living memento, we’ll store forevermore!!
==|==
Author Notes
*A Metric Driven English Rendition of the folksong “Dalawidaw” based on the vocalized lyrics in Hiligaynon from the YouTube playlist below:
https://www.youtube.com/watch?v=4XpGEFY7b9I&list=PLjC-YRc2AjQA3_SYtrdsWEXsDYKY4EmEs  Ergo, sung to the tune of this melody.
Hiligaynon is the native dialect of the Western-Central Visayas region in the Philippines, whence the folksong presumably originated.  Dalawidaw is an oriole-like bird and does exist in mundane form.  The bird however has attained mystical dimensions in Filipino folklore, akin to that attributed to the Nightingale in western cultures.  Based on my Google-search on the folksong, it seems that this is one of the pioneering English lyrics to be retrofitted into the melody.
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago


Rapture Measure*

(1)
I feel quite fortunate
To requite your courtship passionate
What would you have me do
With a wife who's doting on you
Should we deign reminisce
The memories we shared in our bygone days
I drown in apprehension
For my love claims me your own
[Repeat (1)]
(2)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
That to our graves I vowed to love you
But not once a fleeting glance
Had you thrown me if by chance

[Instrumental (1)]
(2a)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
To my last breath I vowed to love you
But not once a leering glance
Had you thrown me if by chance
(3)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Till she melts in rapture

Nibble at her navel
Titillate her whimsies
Bathe her with caresses

Her angst will unravel
Her angst will unravel
Her laughter will endure

(3a)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Prove your full devotion

Nibble at her navel
Frolic at her level
Kiss her with affection

Her angst will unravel
Her angst will unravel
In laughter she will swoon

(4)
Northward of her exposed navel,
Goad your hands to travelhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
Should you feel a warm thrill,
Do not fret, drink your fill
Sup on the sap dripping,
From love’s endearing ecstasies
Tease, lavish with a kiss,
The fountain of your bliss
Possess your happiness:

Taste, lavish with your kiss,
The fountain of her bliss
Relish her  happiness!!!

[End]
Author Notes
*(A Metric Driven English Rendition of Dangaw Dangaw) based on the vocalized lyrics of the YouTube clip below: https://www.youtube.com/watch?v=FnZHWlXM64M  Ergo, sung to the tune of this melody.

Since this venue does not support collaborative joint authorship for  copyright reserves disclaimers, it behooves to emphasize that the copyright notation for this piece would have more appropriately read: [© Ria Yap Campomanes & Constancio S. Asumen, Jr.], this being a total collaboration between the two of us and I gratefully thank Ria for consenting to the conspiracy, attained thanks to my exceptional persuasive powers, I'd like to think.


Assorted English Lyrics Take4, Original by Stan, et al.

Assorted English Lyrics Take4, Original by Stan, et al.

https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&list=PLjC-YRc2AjQCGxQ2L01kwG2HB17kRunpl

Another week passed.  One more piece got added to the group.  The new member is added below after having been posted at the AllPoetry venue.  Take it with the rest of them for a test drive and enjoy the ride.  It helps if you be kind enough to tell me how it handles the curves.

Vanquished Vitality*

(1)
Our poignant tale, is subtly writ in rhyme
By unforgiving Tides of Time
It vanished like the smoke
That each ebb tide would provoke
Your footprints bid remember
That you forgot our love affair.
(2)
I walked, in good faith under your shadow
Though you chose not to remember
During your frolic days.
I did, abide by your sordid wishes
To stay away far from you
My bitter tears, regardless
(3)
Fate of mine, what should I do
So our cherished dreams, could still come true
That surf-side of yore, still waiting for
Our stories’ fervor
Shared pleasures still remember
Our vanquished love affair.
(3a)
Love of mine, what should I do
So our cherished dreams, would still come true
That surf-side of yore, keeps waiting for
Our stories’ fervor
Mixed pleasures will remember
This luckless love affair.
[Fin]
==|==
Author Notes
*”Deceased Living” would by my choice literal English locution for the phrase, ”Patay’ng Buhi,” the title in the Cebuano dialect of my favorite Bisayan love song. It is my favorite mostly for both its poetic majesty and the challenge presented by its haunting melody. Vanquished Vitality is my metaphorical locution for the title. The basis lyrics were transcribed from the accompanying playlist to which the lyrics should be sung.https://www.youtube.com/watch?v=CcePG7nEXfc&list=PLjC-YRc2AjQCsbjAQWdtENPNqgAt1biFa Take it for a test drive and tell me how it rides.
© Constancio S Asumen Jr. All rights reserved, 2014-09-19.

The Roses Metaphor*
(1)
A woman much mimics roses
She wafts her fragrance, with blooming blushes
The more she takes the sun’s caresses
The stronger her sun tan seduces

(2)
And all the smiling buds’ seduction
Attracts the thirsty honey bees’ attention
Your sweetheart of votive affection
Proudly sports the rose buds’ flirtation

(3)
Storming lightning and thunder could rant
Roses preserve their bearing
They bloom most freshly verdant
Through drinking true love’s caring

(4)
Left molested by a hurricane
Rose of love ill-begotten
Surrender to misfortune
Fall wilted and forgotten

[Repeat (3), (4)]
[Instrumental (1),(2), Repeat (2),(3),(4)]
(5)
Such is the maid forlorn
By her one true love forsworn

==|==
*English rendition based on the Pilita Corales Tagalog variation of the Bisayan folk song “Rosas Pandan.”  The lyrics are sung to the melody of the video clip below: https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&src_vid=2sUJSJS6Qv4&feature=iv&annotation_id=annotation_647709063

(XCIII) ~> Sir Samurai Sonnet*

An exemplary life you lead Sir Samurai
You brave all odds sans make one lame alibi
Come rain come snow, wildest tempests defy
Yearn for the quarter of the rare starry sky
Through trying times calmly your grief dignify
By the sword you live, by the sword you die.

Much like the flag in the crucible of battles
The samurai’s valor vaingloriously unfurls
Nor fears nor doubts, not a smidgen of dismay
The samurai soldiers on to clinch victory
Just like the wind that the wicked tempest unleashed
You exhaust your strength by blowing over your best:

Your lifelong quest is to make one huge difference
With persuasive means not excluding violence!!!

==|==
*First published in my personal  blogposthttp://asumenacumen.blogspot.com/2014/09/sir-samurai-sonnet.html where the following verbiage appeared as the first comment.
Minted to be sung to the theme music of “The Seven Samurai” below:https://www.youtube.com/playlist?list=PLjC-YRc2AjQAtfV8mdFOhiau8_dSLEhrD

It has been a week since I first posted the Assorted English Lyrics.  I since added one more, the Karinyosa.  Ergo, I deem an update to the post is called for to incorporate this latest addition.

Affectionate*
[1]
My one ardent dream when I’m loving
Is to captivate to heaven’s gate
Someone who loves me without counting
The ways which I might reciprocate
If I can but quench all this yearning
I swear to brave whatever danger
Beyond control’s, my burning passion:
Love’s affection

[2]{Refrain}
Heart of mine, ever apprehensive
If you should soon forget
A verdict I’d believe, but not forgive
Love of mine, wherever hope may dwell
There seething with regret
Nursed, my love will prevail.

[3]
Pray thee, love of mine, hear my wishes
In forgetfulness don’t let me vanish
Your own way of loving me shall live
I’ll treasure it like gems to my grave
Should I show affection excessive
By your side it burns most explosive
Expect my love shall henceforth endure:
Forevermore.

[4]
If we are speaking of beauty
None beats the suave maid Pilipina
Be she somber or be she happy
She’s affectionate as she can be
She dismisses her worries aside
Tackles her troubles in gleeful stride
Affectionate spells Pilipina:
True love’s manna

[5]{Refrain}

Yes, sweetheart! You are my one true love
Your heart is all golden
You are the dream of all who falls in love
You’re the gem, of suitors beholden
Whose lives are all forlorn
If you treat them with scorn

[Repeat (4), (5)]**
==|==
*”Affectionate” is the direct English translation of the Tagalog word “Karinyosa” the title of the original melody.  It can arguably claim as the most popular melody to emerge out of the Filipino cultural landscape.  The Tagalog lyrics record various versions I cannot be sure which one is the rightful original.  It certainly has been the most parodied song in my native dialect, Boholano-Cebuano.  The lyrics are sung to the melody in the attached YouTube playlist clip.  https://www.youtube.com/watch?v=CRbBfqTGxlU&index=1&list=PLjC-YRc2AjQCNJIa2ZtXBd7S0wjz6JJNc

**Verses (4) and (5) are Pilita Corales Variations and materials were taken from the YouTube clip attached: https://www.youtube.com/watch?v=rc95NWtkK0w


Lighted Lamps Fandango*

At the village fiesta
Your dance was the vista
What a pleasant sight to behold
When such dainty steps you'd unfold

And the three small glasses
Lighted lamps’ bright flashes
Gently balanced on your head
And back of each hand, while you swayed

But what you did not know
Was that I was watching you
And you captivated me
With your dancing gait with charm and glee

Ever since that blest day
You enthralled my reverie
For my heart being in swoon
Can’t drown you in oblivion

You held all in awe
Of your dancing showhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
All three lighted lamps did you keep
While you pranced and swayed with your hip

This poor heart of mine
Is forever thine
Pray thee, handle it with care
For it is very fragile, dear!!!
==|==
*Translated from the Tagalog lyrics as audio-transcribed from the YouTube clip below, ergo, sung to the accompanying melody:
https://www.youtube.com/watch?v=Bn4F_5jwSzM

Rustic Rhapsody*

Dance away my darling, and sing along
With the spell of the tunes in the grove
Forget for one moment, your agonies
Fly in dreams with your passion of love

(2)
Hold my hands my darling, and tenderly
Feel my heart’s eager palpitation
Should you feel me squeeze, your palm with tenderness
My certain signal of, love's devotion

(3)
Take notice, my anguish, glint in these, enraptured eyes
It should translate with ease, what to you I confess
My true love shall endure, forevermore.

[Repeat (1),(2),(3),(3)]
==|==
Author Notes
*Metric-driven English rendition of “Tugtuging Bukid” with Tagalog lyrics gleaned from the YouTube clip below, ergo sung to the cadence of its melody: https://www.youtube.com/watch?v=g_40fjlp_YM&index=2&list=PLjC-YRc2AjQBBSUc_sTCtyxhINyCBpZcg
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, 15 days ago

My Native Land (Bayan Ko)*

([Metric-driven English rendition of the Tagalog])


My cherished country, Philippines
Land endowed with bounteous opulence
In thy realm is cradled love sublime
Unblemished in the Tides of Time

Tempted by thy beauteous splendor
Foreign horde had plundered thy shore
Caused thee languid poverty
Robbed thee of liberty

Lo, the birds that freely fly with pride
Fiercely cry if in a cage were tried
How much more for peoplehttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png who should strive
To live proudly and not just survive

Philippines, I ardently adore
Crucible where sweat and tears endure
It’s my lifelong quest
To see thee thrive, in freedom blessed!!! 
==|==
Author Notes
*Tagalog lyrics were gleaned by audio from the melody in the YouTube Clip below.
https://www.youtube.com/watch?v=P5HXqQR1LM4
My sourcing search in cyberspace found a couple of extant rendering of the song in English. I however contend that this, my rendition, pays even more fidelity to the substance of the original song than the extant English renditions before it. 
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago

Songbird Serenade (Dalawidaw)*

Now,  Dalawidaw, how you sing with enchantment
Your magnetic smile bodes poetic endearment
In my dreams you grace me with a double likeness
The mermaid at surf-side, and the fairy princess

Raisedhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png in the mountain, but domiciled in the hut
Spring off the fountain your gorgeous portrait begot
The trickle of the brook, eulogize your beauty
Much like your mirror look, idolize you plenty

Jungle wild flowers like idolatry rituals
Precariously flirting with vagaries of chance
Rapacious butterfly’s most audacious askance
Feast siphons in the nectar off virgin petals

Tender once was such night, charged with glorious splendor
In that cozy hut, we vowed our love to treasure
Prize slice of paradise, sown with first love fervor
Pure living memento, we’ll store forevermore!!
==|==
Author Notes
*A Metric Driven English Rendition of the folksong “Dalawidaw” based on the vocalized lyrics in Hiligaynon from the YouTube playlist below:
https://www.youtube.com/watch?v=4XpGEFY7b9I&list=PLjC-YRc2AjQA3_SYtrdsWEXsDYKY4EmEs  Ergo, sung to the tune of this melody.
Hiligaynon is the native dialect of the Western-Central Visayas region in the Philippines, whence the folksong presumably originated.  Dalawidaw is an oriole-like bird and does exist in mundane form.  The bird however has attained mystical dimensions in Filipino folklore, akin to that attributed to the Nightingale in western cultures.  Based on my Google-search on the folksong, it seems that this is one of the pioneering English lyrics to be retrofitted into the melody.
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago


Rapture Measure*

(1)
I feel quite fortunate
To requite your courtship passionate
What would you have me do
With a wife who's doting on you
Should we deign reminisce
The memories we shared in our bygone days
I drown in apprehension
For my love claims me your own
[Repeat (1)]
(2)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
That to our graves I vowed to love you
But not once a fleeting glance
Had you thrown me if by chance

[Instrumental (1)]
(2a)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
To my last breath I vowed to love you
But not once a leering glance
Had you thrown me if by chance
(3)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Till she melts in rapture

Nibble at her navel
Titillate her whimsies
Bathe her with caresses

Her angst will unravel
Her angst will unravel
Her laughter will endure

(3a)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Prove your full devotion

Nibble at her navel
Frolic at her level
Kiss her with affection

Her angst will unravel
Her angst will unravel
In laughter she will swoon

(4)
Northward of her exposed navel,
Goad your hands to travelhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
Should you feel a warm thrill,
Do not fret, drink your fill
Sup on the sap dripping,
From love’s endearing ecstasies
Tease, lavish with a kiss,
The fountain of your bliss
Possess your happiness:

Taste, lavish with your kiss,
The fountain of her bliss
Relish her  happiness!!!

[End]
Author Notes
*(A Metric Driven English Rendition of Dangaw Dangaw) based on the vocalized lyrics of the YouTube clip below: https://www.youtube.com/watch?v=FnZHWlXM64M  Ergo, sung to the tune of this melody.

Since this venue does not support collaborative joint authorship for  copyright reserves disclaimers, it behooves to emphasize that the copyright notation for this piece would have more appropriately read: [© Ria Yap Campomanes & Constancio S. Asumen, Jr.], this being a total collaboration between the two of us and I gratefully thank Ria for consenting to the conspiracy, attained thanks to my exceptional persuasive powers, I'd like to think.


Sunday, September 14, 2014

Assorted English Lyrics Original by Stan, et al, Take3

Assorted English Lyrics Original by Stan, et al, Take3

https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&list=PLjC-YRc2AjQCGxQ2L01kwG2HB17kRunpl

Two more weeks passed.  Two more pieces got added to the group.  They are added below in reverse order of completion and posting the respective pieces at the AllPoetry.com venue.  Take them for a test drive and enjoy the ride.  It helps if you be kind enough to tell me how they handle the curves.

The Roses Metaphor*
(1)
A woman much mimics roses
She wafts her fragrance, in blooming blushes
The more she takes the sun’s caresses
The stronger her sun tan seduces

(2)
And all the smiling buds’ seduction
Attracts the thirsty prairie bees attention
Your sweetheart of votive affection
Proudly sports the rose buds’ flirtation

(3)
Storming lightning and thunder could rant
Roses preserve their bearing
They bloom most freshly verdant
Through drinking true love’s caring

(4)
Abandoned in torrential typhoon
Rose of love ill-begotten
Surrender to misfortune
Fall wilted and forgotten

[Repeat (3), (4)]
[Instrumental (1),(2), Repeat (2),(3),(4)]
(5)
Such is the maid forlorn
By her one true love forsworn

==|==
*English rendition based on the Pilita Corales Tagalog variation of the Bisayan folk song “Rosas Pandan.”  The lyrics are sung to the melody of the video clip below: https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&src_vid=2sUJSJS6Qv4&feature=iv&annotation_id=annotation_647709063

(XCIII) ~> Sir Samurai Sonnet*

An exemplary life you lead Sir Samurai
You brave all odds sans make one lame alibi
Come rain come snow, wildest tempests defy
Yearn for the quarter of the rare starry sky
Through trying times calmly your grief dignify
By the sword you live, by the sword you die.

Much like the flag in the crucible of battles
The samurai’s valor vaingloriously unfurls
Nor fears nor doubts, not a smidgen of dismay
The samurai soldiers on to clinch victory
Just like the wind that the wicked tempest unleashed
You exhaust your strength by blowing over your best:

Your lifelong quest is to make one huge difference
With persuasive means not excluding violence!!!
==|==
*First published in my personal  blogposthttp://asumenacumen.blogspot.com/2014/09/sir-samurai-sonnet.html where the following verbiage appeared as the first comment.
Minted to be sung to the theme music of “The Seven Samurai” below:https://www.youtube.com/playlist?list=PLjC-YRc2AjQAtfV8mdFOhiau8_dSLEhrD

It has been a week since I first posted the Assorted English Lyrics.  I since added one more, the Karinyosa.  Ergo, I deem an update to the post is called for to incorporate this latest addition.

Affectionate*
[1]
My one ardent dream when I’m loving
Is to captivate to heaven’s gate
Someone who loves me without counting
The ways which I might reciprocate
If I can but quench all this yearning
I swear to brave whatever danger
Beyond control’s, my burning passion:
Love’s affection

[2]{Refrain}
Heart of mine, ever apprehensive
If you should soon forget
A verdict I’d believe, but not forgive
Love of mine, wherever hope may dwell
There seething with regret
Nursed, my love will prevail.

[3]
Pray thee, love of mine, hear my wishes
In forgetfulness don’t let me vanish
Your own way of loving me shall live
I’ll treasure it like gems to my grave
Should I show affection excessive
By your side it burns most explosive
Expect my love shall henceforth endure:
Forevermore.

[4]
If we are speaking of beauty
None beats the suave maid Pilipina
Be she somber or be she happy
She’s affectionate as she can be
She dismisses her worries aside
Tackles her troubles in gleeful stride
Affectionate spells Pilipina:
True love’s manna

[5]{Refrain}

Yes, sweetheart! You are my one true love
Your heart is all golden
You are the dream of all who falls in love
You’re the gem, of suitors beholden
Whose lives are all forlorn
If you treat them with scorn

[Repeat (4), (5)]**
==|==
*”Affectionate” is the direct English translation of the Tagalog word “Karinyosa” the title of the original melody.  It can arguably claim as the most popular melody to emerge out of the Filipino cultural landscape.  The Tagalog lyrics record various versions I cannot be sure which one is the rightful original.  It certainly has been the most parodied song in my native dialect, Boholano-Cebuano.  The lyrics are sung to the melody in the attached YouTube playlist clip.  https://www.youtube.com/watch?v=CRbBfqTGxlU&index=1&list=PLjC-YRc2AjQCNJIa2ZtXBd7S0wjz6JJNc

**Verses (4) and (5) are Pilita Corales Variations and materials were taken from the YouTube clip attached: https://www.youtube.com/watch?v=rc95NWtkK0w


Lighted Lamps Fandango*
At the village fiesta
Your dance was the vista
What a pleasant sight to behold
When such dainty steps you'd unfold

And the three small glasses
Lighted lamps’ bright flashes
Gently balanced on your head
And back of each hand, while you swayed

But what you did not know
Was that I was watching you
And you captivated me
With your dancing gait with charm and glee

Ever since that blest day
You enthralled my reverie
For my heart being in swoon
Can’t drown you in oblivion

You held all in awe
Of your dancing showhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
All three lighted lamps did you keep
While you pranced and swayed with your hip

This poor heart of mine
Is forever thine
Pray thee, handle it with care
For it is very fragile, dear!!!
==|==
*Translated from the Tagalog lyrics as audio-transcribed from the YouTube clip below, ergo, sung to the accompanying melody:
https://www.youtube.com/watch?v=Bn4F_5jwSzM

Rustic Rhapsody*

Dance away my darling, and sing along
With the spell of the tunes in the grove
Forget for one moment, your agonies
Fly in dreams with your passion of love

(2)
Hold my hands my darling, and tenderly
Feel my heart’s eager palpitation
Should you feel me squeeze, your palm with tenderness
My certain signal of, love's devotion

(3)
Take notice, my anguish, glint in these, enraptured eyes
It should translate with ease, what to you I confess
My true love shall endure, forevermore.

[Repeat (1),(2),(3),(3)]
==|==
Author Notes
*Metric-driven English rendition of “Tugtuging Bukid” with Tagalog lyrics gleaned from the YouTube clip below, ergo sung to the cadence of its melody: https://www.youtube.com/watch?v=g_40fjlp_YM&index=2&list=PLjC-YRc2AjQBBSUc_sTCtyxhINyCBpZcg
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, 15 days ago

My Native Land (Bayan Ko)*
([Metric-driven English rendition of the Tagalog])

My cherished country, Philippines
Land endowed with bounteous opulence
In thy realm is cradled love sublime
Unblemished in the Tides of Time

Tempted by thy beauteous splendor
Foreign horde had plundered thy shore
Caused thee languid poverty
Robbed thee of liberty

Lo, the birds that freely fly with pride
Fiercely cry if in a cage were tried
How much more for peoplehttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png who should strive
To live proudly and not just survive

Philippines, I ardently adore
Crucible where sweat and tears endure
It’s my lifelong quest
To see thee thrive, in freedom blessed!!!
==|==
Author Notes
*Tagalog lyrics were gleaned by audio from the melody in the YouTube Clip below.
https://www.youtube.com/watch?v=P5HXqQR1LM4
My sourcing search in cyberspace found a couple of extant rendering of the song in English. I however contend that this, my rendition, pays even more fidelity to the substance of the original song than the extant English renditions before it. 
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago

Songbird Serenade (Dalawidaw)*
Now,  Dalawidaw, how you sing with enchantment
Your magnetic smile bodes poetic endearment
In my dreams you grace me with a double likeness
The mermaid at surf-side, and the fairy princess

Raisedhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png in the mountain, but domiciled in the hut
Spring off the fountain your gorgeous portrait begot
The trickle of the brook, eulogize your beauty
Much like your mirror look, idolize you plenty

Jungle wild flowers like idolatry rituals
Precariously flirting with vagaries of chance
Rapacious butterfly’s most audacious askance
Feast siphons in the nectar off virgin petals

Tender once was such night, charged with glorious splendor
In that cozy hut, we vowed our love to treasure
Prize slice of paradise, sown with first love fervor
Pure living memento, we’ll store forevermore!!
==|==
Author Notes
*A Metric Driven English Rendition of the folksong “Dalawidaw” based on the vocalized lyrics in Hiligaynon from the YouTube playlist below:
https://www.youtube.com/watch?v=4XpGEFY7b9I&list=PLjC-YRc2AjQA3_SYtrdsWEXsDYKY4EmEs  Ergo, sung to the tune of this melody.
Hiligaynon is the native dialect of the Western-Central Visayas region in the Philippines, whence the folksong presumably originated.  Dalawidaw is an oriole-like bird and does exist in mundane form.  The bird however has attained mystical dimensions in Filipino folklore, akin to that attributed to the Nightingale in western cultures.  Based on my Google-search on the folksong, it seems that this is one of the pioneering English lyrics to be retrofitted into the melody.
© Constancio S Asumen Jr. All RIGHTShttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png reserved, a month ago


Rapture Measure*
(1)
I feel quite fortunate
To requite your courtship passionate
What would you have me do
With a wife who's doting on you
Should we deign reminisce
The memories we shared in our bygone days
I drown in apprehension
For my love claims me your own
[Repeat (1)]
(2)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
That to our graves I vowed to love you
But not once a fleeting glance
Had you thrown me if by chance

[Instrumental (1)]
(2a)
Just let it be, there’s no use in trying to blame me
Since you’d forsaken me, I sought other company
It was not so long ago
To my last breath I vowed to love you
But not once a leering glance
Had you thrown me if by chance
(3)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Till she melts in rapture

Nibble at her navel
Titillate her whimsies
Bathe her with caresses

Her angst will unravel
Her angst will unravel
Her laughter will endure

(3a)
Perchance if you’re chided
By your wife beloved
Don’t sulk in frustration

Enfold her in your arms
Enchant her with your charms
Prove your full devotion

Nibble at her navel
Frolic at her level
Kiss her with affection

Her angst will unravel
Her angst will unravel
In laughter she will swoon

(4)
Northward of her exposed navel,
Goad your hands to travelhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png
Should you feel a warm thrill,
Do not fret, drink your fill
Sup on the sap dripping,
From love’s endearing ecstasies
Tease, lavish with a kiss,
The fountain of your bliss
Possess your happiness:

Taste, lavish with your kiss,
The fountain of her bliss
Relish her  happiness!!!

[End]
Author Notes
*(A Metric Driven English Rendition of Dangaw Dangaw) based on the vocalized lyrics of the YouTube clip below: https://www.youtube.com/watch?v=FnZHWlXM64M  Ergo, sung to the tune of this melody.

Since this venue does not support collaborative joint authorship for  copyright reserves disclaimers, it behooves to emphasize that the copyright notation for this piece would have more appropriately read: [© Ria Yap Campomanes & Constancio S. Asumen, Jr.], this being a total collaboration between the two of us and I gratefully thank Ria for consenting to the conspiracy, attained thanks to my exceptional persuasive powers, I'd like to think.

Friday, September 12, 2014

The Roses Metaphor*

The Roses Metaphor*

Dalaga ay parang rosas [8]
Bumabango 'pag namumukadkad [10]
Habang hinahagkan ng araw [9]
Lalong gumaganda ang kulay. [9]

(1)
A woman much mimics roses
She wafts her fragrance, in blooming blushes
The more she takes the sun’s caresses
The stronger her sun tan seduces

At ang ngumingiting talulot [9]
Nilalapitan ng mga bubuyog [11]
Ang mutyang iyong nililiyag [9]
Ay tulad din pala ng rosas. [9]

(2)
And all the smiling buds’ seduction
Invites the thirsty prairie bees attraction
Your sweetheart of votive affection
Proudly sports the rose bud’s’ temptation

Kahit na umula't kumidlat [9]
Kay ganda rin ng rosas [7]
Lalong sumasariwa [7]
Sa tubig ng paglingap. [7]

(3)
Storms with lightning and thunder may rant
The rose maintains its bearing
It blooms most freshly verdant
Through drinking true love’s caring

Nguni't pag binagyo't inunos [9]
Ang rosas ng pag-irog [7]
Sawi ang pagsusuyong [7]
Nilanta nang paglimot. [7]

(4)
But if drenched in torrential typhoon
The roses of affection
Replete of ill emotion
Fall wilted in oblivion

Ganyan din ang dalagang [7]
Sawi sa kanyang irog. [7]

(5)
Such is the maiden forlorn
By her one true love forsworn

==|==

*English rendition based on the Pilita Corales Tagalog variation of the Bisayan folk song “Rosas Pandan.”  The lyrics are sung to the melody of the video clip below: https://www.youtube.com/watch?v=81CKlDLBd4c&src_vid=2sUJSJS6Qv4&feature=iv&annotation_id=annotation_647709063

Wednesday, September 10, 2014

Sir Samurai Sonnet

(XCIII) ~> Sir Samurai Sonnet
[Lyrics for Ode to the Samurai]
(Sung to the theme music of “The Seven Samurai”)


An exemplary life you lead Sir Samurai
Brave all the odds sans make one lame alibi
Come rain come snow, wildest tempests defy
Yearn for the quarter of the rare starry sky
Through trying times calmly your grief dignify
By the sword you live, by the sword you die.

Much like the flag in the crucible of battles
The samurai’s valor vaingloriously unfurls
Nor fears nor doubts, not a smidgen of dismay
The samurai soldiers on to clinch victory
Just like the wind that the wicked tempest unleashed
You consume your strength by blowing over your best:

Your lifelong quest is to make one huge difference

With persuasive means not excluding violence!!!